martes, 13 de abril de 2010

NO ES LO MISMO (pero a veces se escribe igual)

clip_image002

 

Hay algunas palabras que se usan en español y en inglés, pero que tienen significados distintos según el idioma. Sin embargo, frecuentemente leemos y oímos esas palabras en español en un contexto que corresponde al inglés. Algunos de estos falsos cognados, o falsos amigos, son:

· Actual ― en español se refiere al tiempo presente, en inglés se refiere a algo real.

· Aplicar ― en español significa, entre otras cosas, adjudicar bienes o efectos; poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa; poner esmero, diligencia y cuidado en ejecutar algo, especialmente en estudiar. No debe usarse por apply que significa solicitar. Se presentan solicitudes de empleo, no aplicaciones.

· Asumir ― es atraer a sí, tomar para sí; hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo; adquirir, tomar una forma mayor. Se usa erróneamente con el significado de presumir: sospechar, juzgar o conjeturar algo por tener indicios o señales para ello, que es el assume inglés. Si suponemos algo, lo presumimos, no lo asumimos.

· Bizarro ― significa valiente; generoso, lucido, espléndido. Bizarre es alguien extraño, raro. Siempre hay gente rara, pero no necesariamente bizarra.

· Clerical ― es lo perteneciente o relativo al clérigo. No tiene nada que ver con los clerks. Los trabajos y los empleados, son de oficina, no clericales (a menos que sean curas y monjas).

· Introducir ― significa conducir a alguien al interior de un lugar o meter o hacer entrar algo en otra cosa. Cuando queremos que dos amigos se conozcan entre sí, los presentamos, no los introducimos.

· Librería ― cuando queremos comprar un libro vamos a una librería; si vamos a una library vamos a una biblioteca a pedir libros prestados.

· Realizar ― significa efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción. Además de lo anterior, to realize significa comprender algo, caer en cuenta, reconocer. Uno puede caer en cuenta de que algo es un desastre, pero no lo realiza.

· Soportar ― significa sostener o llevar sobre sí una carga o peso. Cuando uno está de acuerdo con una causa, la apoya; no la soporta, pero si ofrece support.

· Tarjeta ― es una pieza rectangular, de cartulina o de otro material, que lleva algo impreso o escrito. Los corruptos pueden ser blancos de una investigación (fin u objeto a que se dirigen deseos o acciones) porque son targets, pero no son tarjetas.

· Utilidades ― una utilidad es el provecho, conveniencia, interés o fruto que se saca de algo. Los utilities son gastos de agua, luz, gas y otros.

Hay muchos más...y siempre hay cambios en nuestro idioma...se aceptan contribuciones y sugerencias. Seguiremos informando.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

ok entiendo lo que son cogandos y los falso cognados...ahora...cuales son los no cognados? mi teacher said
there is cognados
no cognados
falsos cogandos

Annabel Marrero dijo...

Saludos.
Si te fijas, "cognado" es un término técnico que no aparece en el Diccionario de la RAE. Lo que se conoce como cognados o "dobletes" son palabras que se escriben más o menos igual en dos idiomas y significan lo mismo en ambos, como family y familia. Tienen un mismo origen, aunque su pronunciación sea distinta.
Los falsos cognados pueden tener un mismo origen, se escriben igual o de forma parecida, pero tienen distintos significados como fabric y fábrica. Los no cognados, entonces, serían aquellas palabras que tienen distinto origen y distinto significado, por lo que no guardan relación entre sí.